일본어 ら(等)、たち(達)、がた(方) 비교 차이점

ら [等]、たち [達]、がた [方] 는 사람을 나타내는 명사 뒤에 붙여서 복수의 의미를 나타낸다.
  • 僕ら、私ら、彼ら、お前ら、子供ら、田中君ら、これら、ここら 등
  • 僕たち、私たち、あなたたち、子供たち、田中君たち、友だち、犬たち 등
  • あなたがた、先生がた、ご婦人方 등

ら [等]
  1. 친애, 겸손, 경멸, 깔보는 느낌을 나타낸다.
  2. 윗사람에게는 사용하지 않는다.
  3. 같은 그룹의 사람들을 나타내는 말로써, 그룹 내의 대표자 한 명을 선정하여 사용한다.
  4. 지시대명사도 복수로 표현하거나 ここら 처럼 이 근처라는 의미로도 사용된다.


たち [達]
  1. 옛날부터 신이나 귀족 등에게 사용하여 존경을 나타냈지만, 현대에서는 그냥 복수를 나타내는 말로 사용하고 있다. 존경하는 느낌이 조금 있다고 말하는 사람들도 있다.
  2. 「ども」「ら」처럼 깔보는 느낌은 없지만 「がた」정도의 존경하는 느낌이 있는 것도 아니다.
  3. 화자가 대등하다고 생각하는 인물에게 사용한다.
  4. 존경해야 할 사람에게는 사용하지 않는다.
  5. 같은 그룹의 사람들을 나타내는 말로써, 그룹 내의 대표자 한 명을 선정하여 사용한다.
  6. 동물에게도 사용할 수 있다.
  7. 최근에는 물건에도 たち 를 사용하는 게 보이는데 잘못된 표현이다.


がた [方]

존경하는 의미를 나타낸다.
존경하는 느낌의 정도 : あなたがた > あなたたち > お前ら

Comments